Psalms 44

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.