Psalms 38

(大卫的记念诗。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我!
He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
因为,你的箭射入我身;你的手压住我。
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
因我的愚昧,我的伤发臭流脓。
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
我满腰是火;我的肉无一完全。
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
我被压伤,身体疲倦;因心里不安,我就唉哼。
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
主啊,我的心愿都在你面前;我的叹息不向你隐瞒。
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站著;我的亲戚本家也远远地站立。
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
那寻索我命的设下网罗;那想要害我的口出恶言,终日思想诡计。
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
但我如聋子不听,像哑巴不开口。
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
我如不听见的人,口中没有回话。
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
耶和华啊,我仰望你!主─我的 神啊,你必应允我!
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
我曾说:恐怕他们向我夸耀;我失脚的时候,他们向我夸大。
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
我几乎跌倒;我的痛苦常在我面前。
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
我要承认我的罪孽;我要因我的罪忧愁。
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
但我的仇敌又活泼又强壮,无理恨我的增多了。
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
以恶报善的与我作对,因我是追求良善。
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
耶和华啊,求你不要撇弃我!我的 神啊,求你不要远离我!
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
拯救我的主啊,求你快快帮助我!
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.