Psalms 105

你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为!
Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
要以他的圣名夸耀!寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
5-6节合并
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
他是耶和华─我们的 神;全地都有他的判断。
Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代─
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,
I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
在他们以先打发一个人去─约瑟被卖为奴仆。
I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
人用脚镣伤他的脚;他被铁鍊捆拘。
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
立他作王家之主,掌管他一切所有的,
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦,
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。
Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。
I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
他领自己的百姓带银子金子出来;他支派中没有一个软弱的。
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。
Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。
I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要讚美耶和华!
Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.