Proverbs 31

利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。
Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
她一生使丈夫有益无损。
He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
她好像商船从远方运粮来,
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
她想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
她以能力束腰,使膀臂有力。
E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
她手拿撚线竿,手把纺线车。
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是细麻和紫色布作的。
Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
她观察家务,并不吃闲饭。
Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
她的儿女起来,称她有福;她的丈夫也称讚她,
Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。
Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.