Proverbs 24

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
设计作恶的,必称为奸人。
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.