Mark 3

耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
A ka tomo atu ano ia ki te whare karakia; na i reira tetahi tangata kua memenge tona ringa.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
A ka whakamau ta ratou titiro ki a ia, me kore ia e whakaora i a ia i te hapati; he mea kia whakapa ai ratou i tetahi he ki a ia.
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
Na ka mea ia ki te tangata i te ringa memenge, Whakatika ki waenganui.
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
Na ka mea ia ki a ratou, He mea tika ranei te mahi pai i te hapati, te mahi kino ranei? te whakaora ranei, te whakamate ranei? Heoi kahore ratou i kiki.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
Na ka tirotiro riri ia ki a ratou, he pouri hoki mo te pakeke o o ratou ngakau, ka mea ki taua tangata, Totoro tou ringa. A, ko te toronga o tona ringa, kua ora.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Na ka haere atu nga Parihi, ka runanga tahi me nga Heroriana mona, ki te pehea e whakangaromia ai ia.
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
Na ka maunu atu a Ihu ratou ko ana akonga ki te moana; he nui hoki te tangata i aru i a ia i Kariri, i Huria,
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
I Hiruharama, i Irumia, i tawahi hoki o Horano; me te hunga hoki e tata ana ki Taira, ki Hairona, nui atu te huihui; i to ratou rongonga i nga mea i mea ai ia, haere ana ki a ia.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
Na ka mea ia ki ana akonga kia noho tata mai tetahi kaipuke iti ki a ia, i te mano hoki, kei tutetutea ia e ratou.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
He tokomaha hoki i whakaorangia e ia; no ka popo mai ki a ia te hunga katoa e mate ana, kia pa ai ki a ia.
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
Me nga wairua poke hoki, i to ratou kitenga i a ia, takoto ana ki tona aroaro, ka karanga, ka mea, Ko te Tama koe a te Atua.
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
A he maha ana kupu ki a ratou kia kaua ia e whakaaturia e ratou.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Na ka kake ia ki te maunga, karangatia ana ki a ia ana i pai ai: a ka tae ratou ki a ia.
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
A kotahi tekau ma rua ana i whakarite ai hei hoa mona, hei tononga hoki mana ki te kauwhau,
并给他们权柄赶鬼。
Kia whai mana hoki e ora ai nga mate, e peia ai nga rewera:
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
A huaina iho e ia a Haimona ko Pita;
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
Ko Hemi, tama a Heperi, raua ko Hoani, teina o Hemi; a huaina iho raua ko Poaneki, ara ko nga Tama a te whatitiri;
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
Ko Anaru, ko Piripi, ko Patoromu, ko Matiu, ko Tamati, ko Hemi, tama a Arapiu, ko Tariu, ko Haimona Kanaani,
还有卖耶稣的加略人犹大。
Ko Hura Ikariote hoki, nana nei ia i tuku. Na ka tae ia ki te whare;
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Na ka huihui ano te mano, no kihai rawa ratou i ahei te kai taro.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
A, no ka rongo ona hoa, ka haere ki te pupuri i a ia: i mea hoki, He porewarewa ia.
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
Na ka mea nga karaipi i haere mai ra i Hiruharama, Kei a ia a Perehepura, a na te rangatira o nga rewera tana peinga rewera.
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
Na ka karangatia ratou e ia, a ka korero whakarite ki a ratou, Me pehea a Hatana ka pei ai i a Hatana?
若一国自相纷争,那国就站立不住;
Ki te tahuri iho hoki tetahi rangatiratanga ki a ia ano, e kore taua rangatiratanga e tu.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
Ki te tahuri iho hoki tetahi whare ki a ia ano, e kore taua whare e tu.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Ki te whakatika a Hatana, a ka tahuri iho ki a ia ano, e kore ia e tu, engari he mutunga tona.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
E kore te tangata e ahei te haere ki roto ki te whare o te tangata kaha, pahua ai i ona taonga, ki te kahore e matua herea te tangata kaha: ko reira pahua ai i tona whare.
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
He pono taku e mea nei ki a koutou, Ko nga hara katoa o nga tama a nga tangata e murua, me nga kohukohu e kohukohu ai ratou:
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
Tena ko te tangata e kohukohua ai te Wairua Tapu, e kore e murua tona hara a ake ake, engari ka tau te he ki a ia a ake ake:
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
Mo ratou i ki, He wairua poke tona.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
A, ko te taenga mai o ona teina ratou ko tona whaea, ka tu i waho, ka tono tangata mai ki a ia, ki te karanga i a ia.
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
E noho ana hoki te mano i tetahi taha ona, i tetahi taha, a ka mea ratou ki a ia, Na, tou whaea me ou teina kei waho, e rapu ana i a koe.
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
Na ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, Ko wai toku whaea, ko wai hoki oku teina?
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
Na ka tirotiro ia ki te hunga e noho ana i tetahi taha ona, i tetahi taha, ka mea, Na, toku whaea, oku teina!
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。
Ki te meatia hoki e tetahi ta te Atua i pai ai, hei teina ia ki ahau, hei tuahine, hei whaea.