Job 18

书亚人比勒达回答说:
Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
你寻索言语要到几时呢?你可以揣摩思想,然后我们就说话。
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃、磐石挪开原处吗?
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
恶人的亮光必要熄灭;他的火焰必不照耀。
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
他帐棚中的亮光要变为黑暗;他以上的灯也必熄灭。
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
他坚强的脚步必见狭窄;自己的计谋必将他绊倒。
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
圈套必抓住他的脚跟;机关必擒获他。
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
活扣为他藏在土内;羁绊为他藏在路上。
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
他的力量必因饥饿衰败;祸患要在他旁边等候。
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
不属他的必住在他的帐棚里;硫磺必撒在他所住之处。
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
下边,他的根本要枯干;上边,他的枝子要剪除。
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
他的记念在地上必然灭亡;他的名字在街上也不存留。
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留。
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
不义之人的住处总是这样;此乃不认识 神之人的地步。
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.