II Timothy 2

我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu.
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
Ko nga mea hoki i rongo ra koe ki ahau i nga kaiwhakaatu tokomaha, tukua ena ki etahi tangata pono, e pai ana hei whakaako ki era atu hoki.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Tukua atu nga mamae ki a koe, kia rite ki te hoia pai a Ihu Karaiti.
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
Ki te whakahoia tetahi tangata, e kore ia e whakararurarutia e nga mea o te ao; kia ahuareka ai ki a ia te kaiwhakatu i a ia hei hoia.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
Ki te whakataetae ano tetahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tana whakataetae.
劳力的农夫,理当先得粮食。
Ko te tikanga tenei, ko te kaingaki e mahi ana kia kai wawe i nga hua.
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
Whakaaroa aku e korero nei; a ma te Ariki e homai ki a koe he ngakau mahara i nga mea katoa.
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
Kia mahara ki a Ihu Karaiti, i whakaarahia nei i te hunga mate, he uri no Rawiri, e ai ki taku rongopai:
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
Ko te mea ano ia i pangia ai ahau e nga mamae, a hereherea noatia iho, ano he tangata mahi kino; otira e kore ta te Atua kupu e herea.
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得著那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Koia hoki ahau i whakaririka kau ai ki nga mea katoa he mea mo te hunga whiriwhiri; kia whiwhi ai ratou ki te ora i roto i a Karaiti Ihu, ki te kororia mutungakore ano hoki.
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
E pono ana hoki te korero, Ki te mate tahi tatou me ia, ka ora tahi ano hoki tatou me ia.
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
Ki te manawanui tatou, ka whakakingitia ngatahitia tatou me ia: ki te whakakahore tatou, ka whakakahoretia hoki tatou e ia:
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
Ki te kore tatou e whakapono, e mau ana ano tona pono: e kore e ahei kia whakakahore ia i a ia ano.
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Whakamaharatia ratou ki enei mea, me kauwhau i te aroaro o te Ariki, kia kaua e tautohetohe ki nga kupu huakore, ki nga mea whakaputa ke i nga kaiwhakarongo.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按著正意分解真理的道。
Kia puta tau tohe mou kia tu ki te aroaro o te Atua, he mea e manakohia ana, he kaimahi e kore e whakama, e whawha tika ana i te kupu o te pono.
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
Mawehe ki i nga korero whakarihariha, teka noa: ka neke ake hoki te karakia kore o era:
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
A ka kaikai ta ratou kupu, ano he mea kua kikohangatia: no ratou a Himeniu raua ko Piritu;
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
Kua he nei ki te pono, e mea ana, kua pahemo ke te aranga mai; a whakaputaia ketia ake e ratou te whakapono o etahi.
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:主认识谁是他的人;又说:凡称呼主名的人总要离开不义。
E u ana ia te mau o ta te Atua turanga, ko tona hiri hoki tenei, E matau ana te Ariki ki ana ake: me tenei hoki, Kia mawehe ke i te he nga tangata katoa e whakahua ana i te ingoa o te Karaiti.
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
Otiia i te whare nui ehara i te mea he koura kau, he hiriwa kau ranei nga oko, tera ano etahi he mea rakau, he mea oneone; etahi hei mea honore, etahi hei mea honorekore.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
Na, ki te mea te tangata i a ia kia ma i ena mea, hei oko ia mo te honore, kua oti te whakatapu, te whakapai mo a te rangatira tikanga, rite rawa mo nga mahi pai katoa.
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
Oma atu i nga hiahia taitamariki: whaia te tika, te whakapono, te aroha, te rangimarie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngakau ma.
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
Araia atu ano nga uiuinga wairangi, kuware, kia mahara hoki ko aua mea hei whakatupu whawhai.
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
Na e kore e pai kia ririhau te pononga a te Ariki; engari kia ngawari ki nga tangata katoa, kia whai ngakau ki te whakaako, kia manawanui.
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
Kia whakaako marie i te hunga e totohe ana; me kore e hoatu e te Atua ki a ratou he ripeneta e whakaae ai ki te pono;
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
Kia ara ake ai hoki i roto i te mahanga a te rewera te hunga i hopukia oratia e te pononga a te Ariki hei mahi i ta te Atua i pai ai.