I Timothy 3

人若想要得监督的职分,就是羨慕善工。这话是可信的。
He pono te korero, Ki te hiahia tetahi ki te mahi pihopa, e hiahia ana ia ki te mahi pai.
作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
Na, ko te tikanga tenei, kia kaua te pihopa e ekengia e te kupu, he tahu no te wahine kotahi, kia ngawari, kia whai whakaaro, kia marama ana tikanga, kia atawhai ki nga manuhiri, kia whai ngakau ki te whakaako:
不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
Kia kaua e kakai waina, kia kaua e patu; engari kia ngawari, kaua e totohe, kaua e matenui ki te moni;
好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服(或作:端端庄庄地使儿女顺服)。
Kai pai tana tohutohu i tona whare; e mea ana i ana tamariki kia ngohengohe ki a ia, kia nui te mahara:
人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
Ki te kore hoki tetahi tangata e matau ki te tohutohu i tona whare ake, me pehea ka tiaki ai ia i te hahi a te Atua?
初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
Kauaka i te tauhou, kei whakakake, a ka tau to te rewera he ki a ia.
监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
A kia pai te korero mona a te hunga o waho; kei taka ia ki te whakahawea, ki roto hoki ki te mahanga a te rewera.
作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
Waihoki ko nga rikona kia tu kaumatua, kaua e arero rua, kaua e matenui ki te waina, kaua e whai ki te taonga paruparu;
要存清洁的良心,固守真道的奥祕。
Kia ma o ratou hinengaro e mau ai ki te mea ngaro o te whakapono.
这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。
Na, kia matua whakamatautauria enei; katahi ka tuku ai kia mahi i a te rikona mahi, ki te kore he whakahe mo ratou.
女执事(原文是女人)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
Ko nga wahine hoki kia ahua kaumatua, kaua e ngautuara, kia whai mahara, kia pono i nga mea katoa.
执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
Ko nga rikona, kia kotahi te hoa wahine; kia pai te tohutohu i a ratou tamariki, i o ratou whare ake ano hoki.
因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
Ki te pai hoki ta ratou mahi rikona, ka whiwhi ratou ki te turanga pai mo ratou, ka nui hoki to ratou maia i runga i te whakapono ki a Karaiti Ihu.
我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
He tuhituhi atu tenei naku i enei mea ki a koe, e mea ana hoki tera ahau e haere wawe atu ki a koe:
倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
Ki te roa ia ahau, kia matau ai koe ki te tikanga mo tau mahi i roto i te whare o te Atua, ko te hahi nei ia a te Atua ora, ko te pou, ko te turanga o te pono.
大哉,敬虔的奥祕!无人不以为然:就是 神在肉身显现,被圣灵称义(或作:在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。
Na, kahore rawa e tautohetia te nui o te mea ngaro e karakiatia nei: Ko ia i whakakitea mai i roto i te kikokiko, he mea whakatika na te Wairua, i kitea e nga anahera, i kauwhautia nei i roto i nga tauiwi, i whakaponohia nei i te ao, i tangohia atu ki te kororia.