I Corinthians 10

弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
E kore ahau e pai, e oku teina, kia kuware koutou, i raro katoa o matou matua i te kapua, i haere katoa ano hoki ra roto i te moana;
都在云里、海里受洗归了摩西;
I iriiria ano ratou katoa ki a Mohi i roto i te kapua, i roto hoki i te moana;
并且都吃了一样的灵食,
A i kai ratou i te kai kotahi, he mea wairua;
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随著他们的灵磐石;那磐石就是基督。
I inu hoki ratou katoa i te wai kotahi, he mea wairua; no te mea i inu ratou i ta te mea wairua, ara i ta te toka i whai nei i a ratou: a ko taua toka ra ko te Karaiti.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
Otiia kihai te Atua i ahuareka ki te nuinga o ratou; i turakina iho hoki ratou i te koraha.
这些事都是我们的鑑戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
Na, hei tohu enei mea ki a tatou, kia kaua tatou e hiahia ki nga mea kino, kei pera me ratou i hiahia ra.
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:百姓坐下吃喝,起来玩耍。
Kaua ano koutou e karakia ki nga whakapakoko, kei pera me etahi o ratou; kua oti ra hoki te tuhituhi, I noho te iwi ki te kai, ki te inu, a whakatika ana ki te takaro.
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
Kaua hoki tatou e moepuku, kei pera me etahi o ratou i moepuku, a hinga ana e rua tekau ma toru nga mano i te ra kotahi.
也不要试探主(有古卷:基督),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
Kaua hoki tatou e whakamatautau i a te Karaiti, kei pera me etahi o ratou i whakamatautau ra, a ngaro ana i te nakahi.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
Kaua hoki koutou e amuamu, kei pera me etahi o ratou i amuamu, a ngaro ana ratou i te kaiwhakangaro.
他们遭遇这些事,都要作为鑑戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
Na, i pa enei mea ki a ratou hei tohu: kua tuhituhia nei hoki hei whakatupato i a tatou, i te hunga ka tae nei ki nga whakamutunga o te ao.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
Na reira ko te tangata e mea ana e tu ana ia, kia tupato ia kei hinga.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
Kahore ano kia pono ki a koutou tetahi whakamatautau e rere ke ana i to te tangata: he pono hoki te Atua, e kore nei e tuku kia nui ake i to koutou kaha te whakamatautau mo koutou; engari tahi me te whakamatautau ka meatia e ia he putanga, kia u ake ai koutou.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
Na reira, e oku hoa aroha, rere atu i te karakia whakapakoko.
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
Ko taku korero nei he mea ki te hunga mahara; whakaaroa taku e mea nei.
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
Ko te kapu whakapainga e whakapai nei tatou, ehara koia i te inu tahi i nga toto o te Karaiti? Ko te taro e whatiwhatia nei e tatou, ehara ianei i te kai tahi i te tinana o te Karaiti?
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
Ina hoki ko tatou tokomaha nei, kotahi ano taro, kotahi ano tinana; kotahi tonu nei hoki taua taro e kainga nei e tatou katoa.
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
Whakaaroa a Iharaira o te kikokiko; he teka ianei ko te hunga e kai ana i nga patunga tapu, e uru tahi ana ki to te aata?
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
Na, he pehea ra taku korero? he tikanga mea ranei te mea e patua na ma te whakapakoko? he tikanga mea ranei te whakapakoko?
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
Otira e ki ana ahau, ko nga mea e patua ana e nga tauiwi, e patua ana ma nga rewera, he teka ma te Atua: e kore hoki ahau e pai kia uru tahi koutou ko nga rewera.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
E kore koutou e ahei te inu i te kapu a te Ariki, i te kapu ano a nga rewera: e kore koutou e ahei te kai i te tepu a te Ariki, i te tepu hoki a nga rewera.
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
E mea ana ranei tatou kia hae mai te Ariki? he kaha koia tatou i a ia?
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
He tika nga mea katoa, otira e kore e pai katoa: he tika nga mea katoa, otira e kore e oti te waihanga e nga mea katoa.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
Kaua tetahi e rapu ki tana ake, engari me rapu katoa i te pai mo tera, mo tera.
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
Ko nga mea katoa e hokona ana i te makete, kainga, kaua e uiui, kei he te hinengaro:
因为地和其中所充满的都属乎主。
No te Ariki hoki te whenua me ona tini mea.
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
Ki te karangatia koutou e tetahi o te hunga whakaponokore, a ka pai koutou kia haere; ko nga mea katoa e whakatakotoria mai ki to koutou aroaro, kainga, kaua e uiui, kei he te hinengaro.
若有人对你们说:这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
Ki te mea ia tetahi ki a koutou, I patua tenei ma te whakapakoko, kaua e kai, me whakaaro ki te kaiwhakaatu, ki te hinengaro hoki:
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
Ko te hinengaro, e ki ana ahau, ehara i tou, engari ko to tetahi; he aha toku herekoretanga kia whakakorea e tera atu hinengaro?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
Ki te mea hoki na te aroha noa ahau i kai ai, he aha ahau i korerotia kinotia ai mo te mea i whakawhetai ai ahau?
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
Na reira, ahakoa kai, ahakoa inu, aha ranei, meinga katoatia hei whakakororia mo te Atua.
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
Kei waiho koutou hei tutukitanga waewae ki nga Hurai, ki nga Kariki ranei, ki te hahi ranei a te Atua;
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
Kia penei me ahau e whakamanawareka nei i te katoa i nga mea katoa, i ahau kahore nei e rapu i te pai moku ake, engari i to te tokomaha, kia ora ai ratou.