Job 41

你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下牠的舌头吗?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
你能用绳索穿牠的鼻子吗?能用钩穿牠的腮骨吗?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
牠岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
岂肯与你立约,使你拿牠永远作奴仆吗?
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
搭伙的渔夫岂可拿牠当货物吗?能把牠分给商人吗?
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
你能用倒钩枪扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
没有那么凶猛的人敢惹牠。这样,谁能在我面前站立得住呢?
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
谁能剥牠的外衣?谁能进牠上下牙骨之间呢?
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
谁能开牠的腮颊?牠牙齿四围是可畏的。
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
牠以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
都是互相联络、胶结,不能分离。
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
牠打喷嚏就发出光来;牠眼睛好像早晨的光线(原文是眼皮)。
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
从牠口中发出烧著的火把,与飞迸的火星;
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
从牠鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点著的芦苇。
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
牠的气点著煤炭,有火焰从牠口中发出。
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
牠颈项中存著劲力;在牠面前的都恐吓蹦跳。
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
牠的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
牠的心结实如石头,如下磨石那样结实。
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
牠一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎牠,都是无用。
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy
牠以铁为干草,以铜为烂木。
箭不能恐吓牠使牠逃避;弹石在牠看为碎秸。
棍棒算为禾秸;牠嗤笑短枪飕的响声。
牠肚腹下如尖瓦片;牠如钉耙经过淤泥。
牠使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
牠行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
在地上没有像牠造的那样,无所惧怕。
凡高大的,牠无不藐视;牠在骄傲的水族上作王。