Job 38

那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
Ary teo anatin'ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an'i Joba ka nanao hoe:
谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明,
Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin'ny teny tsy misy fahalalana?
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Misikina ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,只管说吧!
Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上?
Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的?
Teo amin'inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
Raha niara-nihira ny kintan'ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak'Andriamanitra?
海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢?
Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
为它定界限,又安门和闩,
Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
说:你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住。
Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,
Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak'andro,
叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?
Mba horaisiny ny sisin'ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。
Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
亮光不照恶人;强横的膀臂也必折断。
Ary hosakanana ny fahazavan'ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗?
Moa efa niditra hatrany amin'ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin'ny fanambanin'ny lalina?
死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?
Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin'ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin'ny aloky ny fahafatesana?
地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧!
Moa efa voadinikao ny hatrany amin'ny fahalalahan'ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处?
Aiza ary no lalana ho any amin'ny fonenan'ny mazava? Ary aiza no fitoeran'ny maizina?
你能带到本境,能看明其室之路吗?
Mba hitondranao izany ho amin'ny faran'ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。
Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin'izay, ary maro ny isan'ny andronao!
你曾进入雪库,或见过雹仓吗?
Moa efa niditra tany amin'ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。
Izay voatahiriko ho amin'ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?
Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan'ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin'ny tany?
谁为雨水分道?谁为雷电开路?
Iza moa no nihady lalan-drano ho an'ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an'ny helatry ny kotrokorana,
使雨降在无人之地、无人居住的旷野?
Handatsaka ranonorana ambonin'ny tany izay tsy itoeran'olona, dia any amin'ny efitra tsy misy mponina,
使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生?
Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
雨有父吗?露水珠是谁生的呢?
Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon'ando?
冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?
Kibon'iza moa no nihavian'ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin'ny lanitra, iza no niteraka azy?
诸水坚硬(或译:隐藏)如石头;深渊之面凝结成冰。
Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin'ny lalina.
你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗?
Mahavona ny kofehin'ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星(星:原文是子)吗?
Mahavoaka ny Mazarota amin'ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin'ny zanany va ianao?
你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗?
Fantatrao va ny lalàn'ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan'ireny ny tany va ianao?
你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?
Mahasandratra ny feonao ho amin'ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
你能发出闪电,叫它行去,使它对你说:我们在这里?
Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内?
Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连;那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon'ny lanitra,
并入上一节
Hitambaran'ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏;你能为牠们抓取食物,使牠们饱足吗?
Mahay mihaza toha ho an'ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan'ny liona tanora,
并入上一节
Raha mamitsaka ao amin'ny fitoerany izy ary manotrika ao amin'ny kirihitrala?
乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神;那时,谁为牠预备食物呢?
Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin'Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?