Job 14

人为妇人所生,日子短少,多有患难;
Ny olona tera-behivavy dia vitsy andro sady vontom-pahoriana.
出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。
Mitsimoka tahaka ny voninkazo izy ka jinjana, ary mihelina tahaka ny aloka izy ka tsy mitoetra.
这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
kanefa amin'izay toy izany foana no ampihiratanao ny masonao? ka dia izay izaho avy no entinao hifandahatra aminao amin'ny fitsarana!
谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
Aiza no misy madio ateraky ny tsy madio? Tsy misy na dia iray akory aza.
人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过,
Raha voafetra ny androny, ary voatendrinao ny isan'ny volana iainany, ary asianao fefy tsy azony ihoarana,
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
Dia mihodina tsy hanatrika azy Hianao, mba hitsaharany, ka hifaliany amin'ny androny toy ny mpikarama.
树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息;
Fa azo antenaina ny hazo, satria na dia kapaina aza izy, dia mbola hitsimoka indray, ka tsy maintsy hisy ny solofony;
其根虽然衰老在地里,干也死在土中,
Na dia efa tonga antitra ao amin'ny tany aza ny fakany, ary maty ao amin'ny vovoka ny fotony,
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
Raha mahare ny fofon-drano izy, dia hitsimoka indray. Ka handrahaka tahaka ny hazo tanora nambolena.
但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?
海中的水绝尽,江河消散干涸。
Ny rano miala eo amin'ny kamory, ary ny ony mihena ka ritra,
人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
Ary toy izany koa ny olona; mandry izy ka tsy hitsangana intsony; Eny, mandra-paha-tsy hisian'ny lanitra dia tsy hahatsiaro izy na hofohazina amin'ny torimasony.
惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期,记念我。
Enga anie ka hanafina ahy any amin'ny fiainan-tsi-hita Hianao Ka hampiery ahy mandra-pahafaky ny fahatezeranao! Ary hanendry fetr'andro ho ahy, dia hahatsiaro ahy
人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放(或译:改变)的时候来到。
Raha maty ny olona, moa ho velona indray va izy? Raha izany, dia hiandry mandritra ny andro fanafihako aho, mandra-pahatongan'ny fahafahako.
你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。
Dia hiantso Hianao, ary izaho hamaly Anao; ary mba halahelo ny asan'ny tananao Hianao.
但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
Fa ankehitriny manisa ny diako Hianao; Tsy mitsikilo ny fahotako va Hianao?
我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
Efa voaisy tombo-kase ny kitapo misy ny fahadisoako; Ary voazaitranao ny heloko.
山崩变为无有;磐石挪开原处。
Kanefa na dia ny tendrombohitra aza, raha mianjera, dia mihalevona; Ary ny vatolampy dia afindra hiala amin'ny fitoerany;
水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
Lanin'ny rano ny vato; ary indaosin'ny riaka ny vovo-tany: Toy izany no fanimbanao ny fanantenan'ny zanak'olombelona.
你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
Mandresy azy ho mandrakizay Hianao, ka lasa izy; Manova ny tarehiny Hianao ka mampandeha azy.
他儿子得尊荣,他也不知道,降为卑,他也不觉得。
Omem-boninahitra ny zanany nefa tsy fantany; Ary mietry ireo, nefa tsy hitany.
但知身上疼痛,心中悲哀。
Ny mihatra amin'ny tenany ihany no mampanaintaina azy, ary ny mihatra amin'ny tenany ihany no mampalahelo ny fanahiny.