I Chronicles 16

众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
Ary nampiditra ny Fiaran'Andriamanitra ny olona ka nametraka azy tao afovoan'ny lay izay naorin'i Davida ho azy; ary nanatitra fanatitra dorana sy fanati-pihavanana teo anatrehan'Andriamanitra izy.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
Ary nony voatitr'i Davida ny fanatitra odorana sy ny fanati-pihavanana, dia nitso-drano ny olona tamin'ny anaran'i Jehovah izy.
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
Dia nizara mofo iray avy sy hena iray didy ary ampempam-boaloboka ho an'ny Isiraely rehetra na lahy na vavy izy.
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,讚美耶和华─以色列的 神:
Ary ny Levita sasany notendren'i Davida ho mpanao fanompoam-pivavahana eo anatrehan'ny fiaran'i Jehovah mba hankalaza sy hisaotra ary hidera an'i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely:
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Asafa no lohany, ary Zakaria no nanarakaraka, dia Jeiela sy Semiramota sy Jehiela sy Matitia sy Eliaba sy Benaia sy Obed-edoma ary Jeiela no nitendry ny valiha sy ny lokanga; fa Asafa no nampaneno ny kipantsona;
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
Benaia sy Jahaziela mpisorona kosa no mpitsoka ny trompetra mandrakariva eo anoloan'ny fiaran'ny faneken'Andriamanitra.
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
Tamin'izay andro izay no voalohan'ny nanendren'i Davida an'i Asafa sy ny rahalahiny hidera an'i Jehovah.
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ampahafantaro ny firenena ny asany.
要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。
Mihira ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny, Katsaho mandrakariva ny tavany.
他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
Mahatsiarova ny asa mahagaga izay nataony, dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
并入上一节
Hianareo taranak'Isiraely mpanompony, Hianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
他是耶和华─我们的 神,全地都有他的判断。
Jehovah, Izy no Andriamanitsika, manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
Tsarovy mandrakizay ny fanekeny. Dia ilay teny voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
Eny, dia ilay nataony tamin'i Abrahama sy ny fianianany tamin'Isaka,
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
Izay naoriny ho lalàna ho an'i Jakoba sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana ho lovanareo voazara amin'ny famolaina;
当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的;
Fony mbola olom-bitsy ianareo, Eny, Vitsy sady vahiny tao,
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
Tsy nisy navelany hampahory azy; Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知!
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy Ireo mpaminaniko.
全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩,
Mihira ho an'i Jehovah, ry tany rehetra; Lazao isan'andro isan'andro ny famonjeny mahafaly.
在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
Ambarao any amin'ny jentilisa ny voninahiny, ary any amin'ny firenena rehetra ny fahagagana ataony.
因耶和华为大,当受极大的讚美;他在万 神之上,当受敬畏。
Fa lehibe Jehovah ka mendrika hoderaina indrindra, sady mahatahotra, fa ambonin'ny andriamanitra rehetra.
外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
Fa ny andriamanitry ny firenena rehetra dia tsinontsinona, fa Jehovah no nanao ny lanitra.
有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
Famirapiratana sy voninahitra no eo anatrehany, Hery sy hafaliana no ao amin'ny fitoerany.
民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Ry firenena, manomeza an'i Jehovah, eny, manomeza voninahitra sy hery ho an'i Jehovah.
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的【的或作为】妆饰敬拜耶和华。
Manomeza an'i Jehovah ny voninahitry ny anarany; Mitondrà fanatitra, ka mankanesa eo anatrehany; Miankohofa eo anatrehan'i Jehovah amin'ny fihaingoana masina
全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。
Mangovita eo anatrehany, ry tany rehetra; Izao rehetra izao voaorina ka tsy hihetsika.
愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列邦中说:耶和华作王了
Aoka ho faly ny lanitra ary ho ravo ny tany; Ary aoka holazaina any amin'ny firenena hoe: Jehovah no Mpanjaka.
愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
Aoka hirohondrohona ny ranomasina sy izay rehetra ao aminy; Aoka ho faly ny saha sy izay rehetra ao aminy.
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
Dia hihoby eo anatrehan'i Jehovah amin'izay ny hazo an'ala; Fa avy hitsara ny tany Izy.
应当称谢耶和华;因他本为善,他的慈爱永远长存!
Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy: Fa mandrakizay ny famindram-pony.
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Ary manaova hoe: Vonjeo izahay, ry Andriamanitry ny famonjena anay ô, ary angòny izahay, ka vonjeo tsy ho azon'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina, ka ho reharehanay ny fiderana Anao.
耶和华─以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!众民都说:阿们!并且讚美耶和华。
Isaorana anie Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka ho mandrakizay. Ary ny olona rehetra nanao hoe: Amena, sady nidera an'i Jehovah.
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
Ary Asafa sy ny rahalahiny dia navelan'i Davida teo anoloan'ny fiaran'ny faneken'Jehovah hanao fanompoam-pivavahana ao mandrakariva araka ny raharaha tokony hatao isan'andro,
又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的;
ary Obed-edoma sy ny rahalahiny valo amby enim-polo sy Obed-edoma, zanak'i Jedotona, ary Hosa ho mpiandry varavarana kosa.
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照著耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
Ary Zadoka mpisorona sy ny mpisorona rahalahiny dia navelany teo anoloan'ny tabernakelin'i Jehovah teo amin'ny fitoerana avo any Gibeona,
并入上一节
hanatitra fanatitra dorana ho an'i Jehovah marain-tsy hariva eo amin'ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana mandrakariva, ary hanao araka izay rehetra voasoratra ao amin'ny lalàn'i Jehovah, izay nandidiany ny Isiraely,
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
ary naman'ireo koa Hemana sy Jedotona ary ny sisa amin'ny olona voafidy izay voatonona anarana hidera an'i Jehovah, fa mandrakizay ny famindram-pony.
希幔、耶杜顿同著他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随著歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
Ary tao amin'i Hemana sy Jedotona nisy trompetra sy kipantsona ho an'izay mampaneno ary ny fomban'ny zava-manenon'Andriamanitra. Ary ny zanak'i Jedotona no mpiandry varavarana.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
Ary dia samy nody tany an-tranony avy ny olona rehetra, ary Davida koa lasa nody mba hitso-drano ny ankohonany.