John 17

耶稣说了这话,就举目望天,说:父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
认识你─独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作:脱离罪恶)。
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
他们不属世界,正如我不属世界一样。
They are not of the world, even as I am not of the world.
求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
父啊,我在那里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.