Romans 4

如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭著肉体得了什么呢?
Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne?
倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
Poiché se Abramo è stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che gloriarsi; ma dinanzi a Dio egli non ha di che gloriarsi; infatti, che dice la Scrittura?
经上说什么呢?说:亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。
Or Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia.
做工的得工价,不算恩典,乃是该得的;
Or a chi opera, la mercede non è messa in conto di grazia, ma di debito;
惟有不做工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。
mentre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è messa in conto di giustizia.
正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
Così pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Iddio imputa la giustizia senz’opere, dicendo:
他说:得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的。
Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.
主不算为有罪的,这人是有福的。
Beato l’uomo al quale il Signore non imputa il peccato.
如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义,
Questa beatitudine è ella soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Poiché noi diciamo che la fede fu ad Abramo messa in conto di giustizia.
是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
In che modo dunque gli fu messa in conto? Quand’era circonciso, o quand’era incirconciso? Non quand’era circonciso, ma quand’era incirconciso;
并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
poi ricevette il segno della circoncisione, qual suggello della giustizia ottenuta per la fede che avea quand’era incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono essendo incirconcisi, onde anche a loro sia messa in conto la giustizia;
又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。
e il padre dei circoncisi, di quelli, cioè, che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abramo quand’era ancora incirconciso.
因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
Poiché la promessa d’esser erede del mondo non fu fatta ad Abramo o alla sua progenie in base alla legge, ma in base alla giustizia che vien dalla fede.
若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
Perché, se quelli che son della legge sono eredi, la fede è resa vana, e la promessa è annullata;
因为律法是惹动忿怒的(或作:叫人受刑的);那里没有律法,那里就没有过犯。
poiché la legge genera ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppur trasgressione.
所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
Perciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia; onde la promessa sia sicura per tutta la progenie; non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che ha la fede d’Abramo, il quale è padre di noi tutti
亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:我已经立你作多国的父。
(secondo che è scritto: Io ti ho costituito padre di molte nazioni) dinanzi al Dio a cui egli credette, il quale fa rivivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说,你的后裔将要如此。
Egli, sperando contro speranza, credette, per diventar padre di molte nazioni, secondo quel che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
E senza venir meno nella fede, egli vide bensì che il suo corpo era svigorito (avea quasi cent’anni), e che Sara non era più in grado d’esser madre;
并且仰望 神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给 神,
ma, dinanzi alla promessa di Dio, non vacillò per incredulità, ma fu fortificato per la sua fede dando gloria a Dio
且满心相信 神所应许的必能做成。
ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.
所以,这就算为他的义。
Ond’è che ciò gli fu messo in conto di giustizia.
算为他义的这句话不是单为他写的,
Or non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto di giustizia,
也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信 神使我们的主耶稣从死里复活的人。
ma anche per noi ai quali sarà così messo in conto; per noi che crediamo in Colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,
耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义(或作:耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了)。
il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione.