Romans 2

你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
Perciò, o uomo, chiunque tu sii che giudichi, sei inescusabile; poiché nel giudicare gli altri, tu condanni te stesso; poiché tu che giudichi, fai le medesime cose.
我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。
Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.
你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
你竟任著你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
Tu invece, seguendo la tua durezza e il tuo cuore impenitente, t’accumuli un tesoro d’ira, per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio,
他必照各人的行为报应各人。
il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità;
惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
将患难、困苦加给一切作恶的人先是犹太人,后是希腊人;
Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo prima, e poi del Greco;
却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;
因为 神不偏待人。
poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge;
(原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.
没有律法的外邦人若顺著本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
Infatti, quando i Gentili che non hanno legge, adempiono per natura le cose della legge, essi, che non hanno legge, son legge a se stessi;
这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。
essi mostrano che quel che la legge comanda è scritto nei loro cuori per la testimonianza che rende loro la coscienza, e perché i loro pensieri si accusano od anche si scusano a vicenda.
就在 神借耶稣基督审判人隐祕事的日子,照著我的福音所言。
Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo.
你称为犹太人,又倚靠律法,且指著 神夸口;
Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio,
既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或作:也喜爱那美好的事);
e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,
你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
come mai, dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gl’idoli, saccheggi i templi?
你指著律法夸口,自己倒犯律法,玷辱 神吗?
Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.
你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
Infatti ben giova la circoncisione se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?
而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
E così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.
因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;
惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称讚不是从人来的,乃是从 神来的。
ma Giudeo è colui che lo è interiormente; e la circoncisione è quella del cuore, in ispirito, non in lettera; d’un tal Giudeo la lode procede non dagli uomini, ma da Dio.