Romans 14

信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Quanto a colui che è debole nella fede, accoglietelo, ma non per discutere opinioni.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
L’uno crede di poter mangiare di tutto, mentre l’altro, che è debole, mangia legumi.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Colui che mangia di tutto, non sprezzi colui che non mangia di tutto; e colui che non mangia di tutto, non giudichi colui che mangia di tutto: perché Dio l’ha accolto.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Chi sei tu che giudichi il domestico altrui? Se sta in piedi o se cade è cosa che riguarda il suo padrone; ma egli sarà tenuto in piè, perché il Signore è potente da farlo stare in piè.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
L’uno stima un giorno più d’un altro; l’altro stima tutti i giorni uguali; sia ciascuno pienamente convinto nella propria mente.
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
Chi ha riguardo al giorno, lo fa per il Signore; e chi mangia di tutto, lo fa per il Signore, perché rende grazie a Dio; e chi non mangia di tutto fa così per il Signore, e rende grazie a Dio.
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
Poiché nessuno di noi vive per se stesso, e nessuno muore per se stesso;
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
perché, se viviamo, viviamo per il Signore; e se moriamo, moriamo per il Signore; sia dunque che viviamo o che moriamo, noi siamo del Signore.
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
Poiché a questo fine Cristo è morto ed è tornato in vita: per essere il Signore e de’ morti e de’ viventi.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
Ma tu, perché giudichi il tuo fratello? E anche tu, perché disprezzi il tuo fratello? Poiché tutti compariremo davanti al tribunale di Dio;
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
infatti sta scritto: Com’io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ed ogni lingua darà gloria a Dio.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
Così dunque ciascun di noi renderà conto di se stesso a Dio.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Non ci giudichiamo dunque più gli uni gli altri, ma giudicate piuttosto che non dovete porre pietra d’inciampo sulla via del fratello, né essergli occasione di caduta.
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
Io so e son persuaso nel Signor Gesù che nessuna cosa è impura in se stessa; però se uno stima che una cosa è impura, per lui è impura.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Ora, se a motivo di un cibo il tuo fratello è contristato, tu non procedi più secondo carità. Non perdere, col tuo cibo, colui per il quale Cristo è morto!
不可叫你的善被人毁谤;
Il privilegio che avete, non sia dunque oggetto di biasimo;
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
perché il regno di Dio non consiste in vivanda né in bevanda, ma è giustizia, pace ed allegrezza nello Spirito Santo.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
Poiché chi serve in questo a Cristo, è gradito a Dio e approvato dagli uomini.
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Cerchiamo dunque le cose che contribuiscono alla pace e alla mutua edificazione.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Non disfare, per un cibo, l’opera di Dio. Certo, tutte le cose son pure ma è male quand’uno mangia dando intoppo.
无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
E’ bene non mangiar carne, né bever vino, né far cosa alcuna che possa esser d’intoppo al fratello.
你有信心,就当在 神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
Tu, la convinzione che hai, serbala per te stesso dinanzi a Dio. Beato colui che non condanna se stesso in quello che approva.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
Ma colui che sta in dubbio, se mangia è condannato, perché non mangia con convinzione; e tutto quello che non vien da convinzione è peccato.