Romans 12

所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
我凭著所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照著 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照著信心的程度说预言,
E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。
quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
圣徒缺乏要帮补;客要一味的款待。
provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以为聪明。
Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作:让人发怒);因为经上记著:主说:伸冤在我;我必报应。
Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
所以,你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。
Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.