Romans 11

我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
Io dico dunque: Iddio ha egli reietto il suo popolo? Così non sia; perché anch’io sono Israelita, della progenie d’Abramo, della tribù di Beniamino.
 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
Iddio non ha reietto il suo popolo, che ha preconosciuto. Non sapete voi quel che la Scrittura dice, nella storia d’Elia? Com’egli ricorre a Dio contro Israele, dicendo:
主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。
Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno demoliti i tuoi altari, e io son rimasto solo, e cercano la mia vita?
 神的回话是怎么说的呢?他说:我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。
Ma che gli rispose la voce divina? Mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio davanti a Baal.
如今也是这样,照著拣选的恩典,还有所留的余数。
E così anche nel tempo presente, v’è un residuo secondo l’elezione della grazia.
既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
Ma se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia.
这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得著,惟有蒙拣选的人得著了;其余的就成了顽梗不化的。
Che dunque? Quel che Israele cerca, non l’ha ottenuto; mentre il residuo eletto l’ha ottenuto;
如经上所记: 神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。
e gli altri sono stati indurati, secondo che è scritto: Iddio ha dato loro uno spirito di stordimento, degli occhi per non vedere e degli orecchi per non udire, fino a questo giorno.
大卫也说:愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。
Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena.
我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
Io dico dunque: Hanno essi così inciampato da cadere? Così non sia; ma per la loro caduta la salvezza è giunta ai Gentili per provocar loro a gelosia.
若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足;何况他们的丰满呢?
Or se la loro caduta è la ricchezza del mondo e la loro diminuzione la ricchezza de’ Gentili, quanto più lo sarà la loro pienezza!
我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作:荣耀)我的职分,
Ma io parlo a voi, o Gentili. In quanto io sono apostolo dei Gentili, glorifico il mio ministerio,
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
per veder di provocare a gelosia quelli del mio sangue, e di salvarne alcuni.
若他们被丢弃,天下就得与 神和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗?
Poiché, se la loro reiezione è la riconciliazione del mondo, che sarà la loro riammissione, se non una vita d’infra i morti?
所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami son santi.
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得著橄榄根的肥汁,
E se pure alcuni de’ rami sono stati troncati, e tu, che sei olivastro, sei stato innestato in luogo loro e sei divenuto partecipe della radice e della grassezza dell’ulivo,
你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托著根,乃是根托著你。
non t’insuperbire contro ai rami; ma, se t’insuperbisci, sappi che non sei tu che porti la radice, ma la radice che porta te.
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
Allora tu dirai: Sono stati troncati dei rami perché io fossi innestato.
不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
Bene: sono stati troncati per la loro incredulità, e tu sussisti per la fede; non t’insuperbire, ma temi.
 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
Perché se Dio non ha risparmiato i rami naturali, non risparmierà neppur te.
可见 神的恩慈和严厉,向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的;只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
Vedi dunque la benignità e la severità di Dio; la severità verso quelli che son caduti; ma verso te la benignità di Dio, se pur tu perseveri nella sua benignità; altrimenti, anche tu sarai reciso.
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们从新接上。
Ed anche quelli, se non perseverano nella loro incredulità, saranno innestati; perché Dio è potente da innestarli di nuovo.
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆著性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
Poiché se tu sei stato tagliato dall’ulivo per sua natura selvatico, e sei stato contro natura innestato nell’ulivo domestico, quanto più essi, che son dei rami naturali, saranno innestati nel lor proprio ulivo?
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥祕(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate questo mistero, affinché non siate presuntuosi; che cioè, un induramento parziale s’è prodotto in Israele, finché sia entrata la pienezza dei Gentili;
于是以色列全家都要得救。如经上所记:必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶;
e così tutto Israele sarà salvato, secondo che è scritto: Il liberatore verrà da Sion;
又说:我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.
就著福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就著拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
Per quanto concerne l’Evangelo, essi sono nemici per via di voi; ma per quanto concerne l’elezione, sono amati per via dei loro padri;
因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento.
你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
Poiché, siccome voi siete stati in passato disubbidienti a Dio ma ora avete ottenuto misericordia per la loro disubbidienza,
这样,他们也是不顺服,叫他们因著施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
così anch’essi sono stati ora disubbidienti, onde, per la misericordia a voi usata, ottengano essi pure misericordia.
因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
Poiché Dio ha rinchiuso tutti nella disubbidienza per far misericordia a tutti.
深哉, 神丰富的智慧和知识!他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!
O profondità della ricchezza e della sapienza e della conoscenza di Dio! Quanto inscrutabili sono i suoi giudizi, e incomprensibili le sue vie!
谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
Poiché: Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? O chi è stato il suo consigliere?
谁是先给了他,使他后来偿还呢?
O chi gli ha dato per primo, e gli sarà contraccambiato?
因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.