Psalms 74

(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco?
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora!
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi.
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco.
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando.
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo?
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili!
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra.
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno.
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome.
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza.
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome.
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto.
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te.