Psalms 69

(大卫的诗,交与伶长。调用百合花。) 神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
 神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
万军的主─耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,求你速速地应允我!
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不著一个。
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
我要以诗歌讚美 神的名,以感谢称他为大!
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
谦卑的人看见了就喜乐;寻求 神的人,愿你们的心甦醒。
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
愿天和地、洋海和其中一切的动物都讚美他!
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
他仆人的后裔要承受为业;爱他名的人也要住在其中。
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.