Psalms 35

(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore!
我的舌头要终日论说你的公义,时常讚美你。
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.