Psalms 18

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.