Psalms 139

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
你在我前后环绕我,按手在我身上。
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或译:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
 神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念,
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.