Psalms 107

你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
又饥又渴,心里发昏。
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁鍊捆锁,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
在海上坐船,在大水中经理事务的,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
他使狂风止息,波浪就平静。
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.