Proverbs 9

智慧建造房屋,凿成七根柱子,
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席;
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来!又对那无知的人说:
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
指斥亵慢人的,必受辱骂;责备恶人的,必被玷污。
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
教导智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学问。
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
敬畏耶和华是智慧的开端;认识至圣者便是聪明。
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
你借著我,日子必增多,年岁也必加添。
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当。
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
愚昧的妇人喧嚷;她是愚蒙,一无所知。
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
呼叫过路的,就是直行其道的人,
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来!又对那无知的人说:
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
人却不知有阴魂在她那里;她的客在阴间的深处。
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.