Proverbs 3

我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
她右手有长寿,左手有富贵。
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
她的道是安乐;她的路全是平安。
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
你就坦然行路,不致碰脚。
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.