Proverbs 27

不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称讚你,不可用嘴自称。
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒比这两样更重。
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
当面的责备强如背地的爱情。
Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
膏油与香料使人心喜悦;朋友诚实的劝教也是如此甘美。
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;相近的邻舍强如远方的弟兄。
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
铁磨铁,磨出刃来;朋友相感(原文是磨朋友的脸)也是如此。
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
阴间和灭亡永不满足;人的眼目也是如此。
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.
鼎为炼银,炉为炼金,人的称讚也试炼人。
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群;
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代?
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬也被收敛。
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
羊羔之毛是为你作衣服;山羊是为作田地的价值,
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.