Proverbs 23

你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
不要劳碌求富,休仗自己的聪明。
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味;
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝,他的心却与你相背。
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至于死。
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
因为至终必有善报,你的指望也不致断绝。
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往;
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
你当买真理;就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
义人的父亲必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
你要使父母欢喜,使生你的快乐。
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
我儿,要将你的心归我;你的眼目也要喜悦我的道路。
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
妓女是深坑;外女是窄阱。
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
她埋伏好像强盗;她使人中多有奸诈的。
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或译:怨言)?谁无故受伤?谁眼目红赤?
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
就是那流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
并入上一节
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
你眼必看见异怪的事(或译:淫妇);你心必发出乖谬的话。
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
你必说:人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻酒。
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"