Philippians 4

我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, o diletti.
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
Io esorto Evodìa ed esorto Sintìche ad avere un medesimo sentimento nel Signore.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Sì, io prego te pure, mio vero collega, vieni in aiuto a queste donne, le quali hanno lottato meco per l’Evangelo, assieme con Clemente e gli altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita.
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Rallegratevi del continuo nel Signore. Da capo dico: Rallegratevi.
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini.
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
Il Signore è vicino. Non siate con ansietà solleciti di cosa alcuna; ma in ogni cosa siano le vostre richieste rese note a Dio in preghiera e supplicazione con azioni di grazie.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
E la pace di Dio che sopravanza ogni intelligenza, guarderà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
Del rimanente, fratelli, tutte le cose vere, tutte le cose onorevoli, tutte le cose giuste, tutte le cose pure, tutte le cose amabili, tutte le cose di buona fama, quelle in cui è qualche virtù e qualche lode, siano oggetto dei vostri pensieri.
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Le cose che avete imparate, ricevute, udite da me e vedute in me, fatele; e l’Iddio della pace sarà con voi.
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
Or io mi sono grandemente rallegrato nel Signore che finalmente avete fatto rinverdire le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l’opportunità.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
Non lo dico perché io mi trovi in bisogno; giacché ho imparato ad esser contento nello stato in cui mi trovo.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
Io so essere abbassato e so anche abbondare; in tutto e per tutto sono stato ammaestrato ad esser saziato e ad aver fame; ad esser nell’abbondanza e ad esser nella penuria.
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Io posso ogni cosa in Colui che mi fortifica.
然而,你们和我同受患难原是美事。
Nondimeno avete fatto bene a prender parte alla mia afflizione.
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
Anche voi sapete, o Filippesi, che quando cominciai a predicar l’Evangelo, dopo aver lasciato la Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di nulla per quanto concerne il dare e l’avere, se non voi soli;
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
poiché anche a Tessalonica m’avete mandato una prima e poi una seconda volta di che sovvenire al mio bisogno.
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Non già ch’io ricerchi i doni; ricerco piuttosto il frutto che abbondi a conto vostro.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Or io ho ricevuto ogni cosa, e abbondo. Sono pienamente provvisto, avendo ricevuto da Epafròdito quel che m’avete mandato, e che è un profumo d’odor soave, un sacrificio accettevole, gradito a Dio.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
E l’Iddio mio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze e con gloria, in Cristo Gesù.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
Or all’Iddio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
I fratelli che sono meco vi salutano. Tutti i santi vi salutano, e specialmente quelli della casa di Cesare.
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.