Numbers 10

耶和华晓谕摩西说:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
"Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la raunanza e per far muovere i campi.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Al suono d’una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d’Israele, si aduneranno presso di te.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Quando sonerete a lunghi e forti squilli, i campi che sono a levante si metteranno in cammino.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Quando sonerete una seconda volta a lunghi e forti squilli, i campi che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si sonerà a lunghi e forti squilli quando dovranno mettersi in cammino.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Quando dev’esser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
E i sacerdoti figliuoli d’Aaronne soneranno le trombe; sarà una legge perpetua per voi e per i vostri discendenti.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, sonerete a lunghi e forti squilli con le trombe, e sarete ricordati dinanzi all’Eterno, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio de’ vostri mesi, sonerete con le trombe quand’offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifizi di azioni di grazie; ed esse vi faranno ricordare nel cospetto del vostro Dio. Io sono l’Eterno, il vostro Dio".
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Or avvenne che, il secondo anno il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola s’alzò di sopra il tabernacolo della testimonianza.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
E i figliuoli d’Israele partirono dal deserto di Sinai, secondo l’ordine fissato per le loro marce; e la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
La bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda, diviso secondo le loro schiere, si mosse la prima. Nahshon, figliuolo di Amminadab comandava l’esercito di Giuda.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
Nethaneel, figliuolo di Tsuar, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar,
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
ed Eliab, figliuolo di Helon, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Zabulon.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Il tabernacolo fu smontato, e i figliuoli di Gherson e i figliuoli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Poi si mosse la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elitsur, figliuolo di Scedeur, comandava l’esercito di Ruben.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone,
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rizzavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elishama, figliuolo di Ammihud, comandava l’esercito di Efraim.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Manasse,
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
e Abidan, figliuolo di Ghideoni, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, comandava l’esercito di Dan.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
Paghiel, figliuolo di Ocran, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Ascer,
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
e Ahira, figliuolo di Enan, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Tale era l’ordine in cui i figliuoli d’Israele si misero in cammino, secondo le loro schiere. E così partirono.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: "Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale l’Eterno ha detto: Io ve lo darò. Vieni con noi e ti faremo, del bene, perché l’Eterno ha promesso di far del bene a Israele".
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Hobab gli rispose: "Io non verrò, ma andrò al mio paese e dal miei parenti".
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
E Mosè disse: "Deh, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
E, se vieni con noi, qualunque bene l’Eterno farà a noi, noi lo faremo a te".
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Così partirono dal monte dell’Eterno, e fecero tre giornate di cammino; e l’arca del patto dell’Eterno andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercar loro un luogo di riposo.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
E la nuvola dell’Eterno era su loro, durante il giorno, quando partivano dal campo.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Quando l’arca partiva, Mosè diceva: "Lèvati, o Eterno, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dinanzi alla tua presenza quelli che t’odiano!"
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」
E quando si posava, diceva: "Torna, o Eterno, alle miriadi delle schiere d’Israele!"