Nehemiah 10

签名的是:哈迦利亚的儿子─省长尼希米,和西底家;
Quelli che v’apposero il loro sigillo furono i seguenti: Nehemia, il governatore, figliuolo di Hacalia, e Sedecia,
祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
Seraia, Azaria, Geremia,
巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Pashur, Amaria, Malkija,
哈突、示巴尼、玛鹿、
Hattush, Scebania, Malluc,
哈琳、米利末、俄巴底亚、
Harim, Meremoth, Obadia,
但以理、近顿、巴录、
Daniele, Ghinnethon, Baruc,
米书兰、亚比雅、米雅民、
Meshullam, Abija, Mijamin,
玛西亚、璧该、示玛雅;
Maazia, Bilgai, Scemaia. Questi erano sacerdoti.
又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
Leviti: Jeshua, figliuolo di Azania, Binnui de’ figliuoli di Henadad, Kadmiel,
还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
e i loro fratelli Scebania, Hodia,
米迦、利合、哈沙比雅、
Kelita, Pelaia, Hanan, Mica,
撒刻、示利比、示巴尼、
Rehob, Hashabia, Zaccur, Scerebia,
荷第雅、巴尼、比尼努;
Scebania, Hodia, Bani, Beninu.
又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、
Capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
布尼、押甲、比拜、
Bunni, Azgad,
亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Bebai, Adonia, Bigvai, Adin,
亚特、希西家、押朔、
Ater, Ezechia, Azzur,
荷第雅、哈顺、比赛、
Hodia, Hashum,
哈拉、亚拿突、尼拜、
Betsai, Harif, Anatoth,
抹比押、米书兰、希悉、
Nebai, Magpiash, Meshullam,
米示萨别、撒督、押杜亚、
Hezir, Mescezabeel, Tsadok,
毗拉提、哈难、亚奈雅、
Jaddua, Pelatia, Hanan, Anaia,
何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Hosea, Hanania, Hasshub,
哈罗黑、毗利哈、朔百、
Hallohesh, Pilha, Shobek,
利宏、哈沙拿、玛西雅、
Rehum, Hashabna, Maaseia,
亚希雅、哈难、亚难、
Ahiah, Hanan, Anan,
玛鹿、哈琳、巴拿。
Malluc, Harim, Baana.
其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei e tutti quelli che s’eran separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole, tutti quelli che aveano conoscimento e intelligenza,
都随从他们贵冑的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华─我们主的一切诫命、典章、律例;
s’unirono ai loro fratelli più ragguardevoli tra loro, e s’impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di Dio data per mezzo di Mosè servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dell’Eterno, del Signor nostro, le sue prescrizioni e le sue leggi,
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figliuoli,
这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro, dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualsivoglia sorta di merci o di derrate, a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno, e a non esigere il pagamento di verun debito.
我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
C’imponemmo pure per legge di dare ogni anno il terzo d’un siclo per il servizio della casa del nostro Dio,
就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
per i pani della presentazione, per l’oblazione perpetua, per l’olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi d’espiazione a pro d’Israele, e per tutta l’opera della casa del nostro Dio;
我们的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照著律法上所写的,烧在耶和华─我们 神的坛上。
e tirando a sorte, noi sacerdoti, Leviti e popolo, regolammo quel che concerne l’offerta delle legna, affin di portarle, secondo le nostre case patriarcali alla casa del nostro Dio, a tempi fissi, anno per anno, perché bruciassero sull’altare dell’Eterno, del nostro Dio, come sta scritto nella legge;
又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
e c’impegnammo a portare ogni anno nella casa dell’Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero,
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
come anche i primogeniti de’ nostri figliuoli e del nostro bestiame conforme sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandre e de’ nostri greggi per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che fanno il servizio nella casa del nostro Dio.
并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
E c’impegnammo pure di portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro Dio, le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, le primizie de’ frutti di qualunque albero, del vino e dell’olio, di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali debbon prendere essi stessi queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati.
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
E un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarà coi Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze che servono di magazzino,
以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
poiché in quelle stanze i figliuoli d’Israele e i figliuoli di Levi debbon portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; quivi sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi c’impegnammo così a non abbandonare la casa del nostro Dio.