Matthew 28

安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
Or nella notte del sabato, quando già albeggiava, il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria vennero a visitare il sepolcro.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
Ed ecco si fece un gran terremoto; perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra, e vi sedette sopra.
他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。
Il suo aspetto era come di folgore; e la sua veste, bianca come neve.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
E per lo spavento che n’ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte.
天使对妇女说:不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
Ma l’angelo prese a dire alle donne: Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
Egli non è qui, poiché è risuscitato come avea detto; venite a vedere il luogo dove giaceva.
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。
E andate presto a dire a’ suoi discepoli: Egli è risuscitato da’ morti, ed ecco, vi precede in Galilea; quivi lo vedrete. Ecco, ve l’ho detto.
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。
E quelle, andatesene prestamente dal sepolcro con spavento ed allegrezza grande, corsero ad annunziar la cosa a’ suoi discepoli.
忽然,耶稣遇见他们,说:愿你们平安!他们就上前抱住他的脚拜他。
Quand’ecco Gesù si fece loro incontro, dicendo: Vi saluto! Ed esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono.
耶稣对他们说:不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。
Allora Gesù disse loro: Non temete; andate ad annunziare a’ miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno.
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
Or mentre quelle andavano, ecco alcuni della guardia vennero in città, e riferirono ai capi sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute.
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo:
你们要这样说:夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。
Dite così: I suoi discepoli vennero di notte e lo rubarono mentre dormivamo.
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。
E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi metteremo fuor di pena.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
Ed essi, preso il danaro, fecero secondo le istruzioni ricevute; e quel dire è stato divulgato fra i Giudei, fino al dì d’oggi.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
E vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.
耶稣进前来,对他们说:天上地下所有的权柄都赐给我了。
E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni potestà m’è stata data in cielo e sulla terra.
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。
Andate dunque, ammaestrate tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figliuolo e dello Spirito Santo,
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。
insegnando loro d’osservar tutte quante le cose che v’ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente.