Matthew 10

耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
Poi, chiamati a sé i suoi dodici discepoli, diede loro potestà di cacciare gli spiriti immondi, e di sanare qualunque malattia e qualunque infermità.
这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
Or i nomi de’ dodici apostoli son questi: Il primo Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello; Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello;
腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
Filippo e Bartolomeo; Toma e Matteo il pubblicano; Giacomo d’Alfeo e Taddeo;
奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
Simone il Cananeo e Giuda l’Iscariota, quello stesso che poi lo tradì.
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
Questi dodici mandò Gesù, dando loro queste istruzioni: Non andate fra i Gentili, e non entrate in alcuna città de’ Samaritani,
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
ma andate piuttosto alle pecore perdute della casa d’Israele.
随走随传,说天国近了!
E andando, predicate e dite: Il regno de’ cieli è vicino.
医治病人,叫死人复活,叫长大痲疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。
Sanate gl’infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, cacciate i demoni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.
腰袋里不要带金银铜钱。
Non fate provvisione né d’oro, né d’argento, né di rame nelle vostre cinture,
行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和柺杖。因为工人得饮食是应当的。
né di sacca da viaggio, né di due tuniche, né di calzari, né di bastone, perché l’operaio è degno del suo nutrimento.
你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
Or in qualunque città o villaggio sarete entrati, informatevi chi sia ivi degno, e dimorate da lui finché partiate.
进他家里去,要请他的安。
E quando entrerete nella casa, salutatela.
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
E se quella casa n’è degna, venga la pace vostra su lei: se poi non ne è degna la vostra pace torni a voi.
凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
E se alcuno non vi riceve né ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scotete la polvere da’ vostri piedi.
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!
In verità io vi dico che il paese di Sodoma e di Gomorra, nel giorno del giudizio, sarà trattato con meno rigore di quella città.
我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.
你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
E guardatevi dagli uomini; perché vi metteranno in man de’ tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
e sarete menati davanti a governatori e re per cagion mia, per servir di testimonianza dinanzi a loro ed ai Gentili.
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
Ma quando vi metteranno nelle loro mani, non siate in ansietà del come parlerete o di quel che avrete a dire; perché in quell’ora stessa vi sarà dato ciò che avrete a dire.
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
Poiché non siete voi che parlate, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
Or il fratello darà il fratello a morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
E quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un’altra; perché io vi dico in verità che non avrete finito di percorrere le città d’Israele, prima che il Figliuol dell’uomo sia venuto.
学生不能高过先生;仆人不能高过主人。
Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo signore.
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢?
Basti al discepolo di essere come il suo maestro, e al servo d’essere come il suo signore. Se hanno chiamato Beelzebub il padrone, quanto più chiameranno così quei di casa sua!
所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
Non li temete dunque; poiché non v’è niente di nascosto che non abbia ad essere scoperto, né di occulto che non abbia a venire a notizia.
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
Quello ch’io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e quel che udite dettovi all’orecchio, predicatelo sui tetti.
那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccider l’anima; temete piuttosto colui che può far perire e l’anima e il corpo nella geenna.
两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;
Due passeri non si vendon essi per un soldo? Eppure non ne cade uno solo in terra senza il volere del Padre vostro.
就是你们的头发也都被数过了。
Ma quant’è a voi, perfino i capelli del vostro capo son tutti contati.
所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!
Non temete dunque; voi siete da più di molti passeri.
凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
Chiunque dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch’io riconoscerò lui davanti al Padre mio che è ne’ cieli.
凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
Ma chiunque mi rinnegherà davanti agli uomini, anch’io rinnegherò lui davanti al Padre mio che è nei cieli.
你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
Non pensate ch’io sia venuto a metter pace sulla terra; non son venuto a metter pace, ma spada.
因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
Perché son venuto a dividere il figlio da suo padre, e la figlia da sua madre, e la nuora dalla suocera;
人的仇敌就是自己家里的人。
e i nemici dell’uomo saranno quelli stessi di casa sua.
爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
Chi ama padre o madre più di me, non è degno di me; e chi ama figliuolo o figliuola più di me, non è degno di me;
不背著他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
e chi non prende la sua croce e non vien dietro a me, non è degno di me.
得著生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得著生命。
Chi avrà trovato la vita sua la perderà; e chi avrà perduto la sua vita per cagion mia, la troverà.
人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
Chi riceve voi riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
Chi riceve un profeta come profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio di giusto.
无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。
E chi avrà dato da bere soltanto un bicchier d’acqua fresca ad uno di questi piccoli, perché è un mio discepolo, io vi dico in verità che non perderà punto il suo premio.