Mark 3

耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse all’uomo: Stendi la mano! Egli la stese, e la sua mano tornò sana.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
Poi Gesù co’ suoi discepoli si ritirò verso il mare; e dalla Galilea gran moltitudine lo seguitò;
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta a motivo della calca, che talora non l’affollasse.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio!
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
E ne costituì dodici per tenerli con sé
并给他们权柄赶鬼。
e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo
还有卖耶稣的加略人犹大。
e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Poi entrò in una casa, e la moltitudine si adunò di nuovo, talché egli ed i suoi non potevan neppur prender cibo.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
or i suoi parenti, udito ciò, vennero per impadronirsi di lui, perché dicevano:
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
若一国自相纷争,那国就站立不住;
E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Ed anzi niuno può entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte; allora soltanto gli prenderà la casa.
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano.
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
E guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。
Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.