Luke 21

耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
就说:我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
耶稣就说:论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
他们问他说:夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么豫兆呢?
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
耶稣说:你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,又说:时候近了,你们不要跟从他们!
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
但这些事终必为你们的见证。
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
你们要为我的名被众人恨恶,
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
然而,你们连一根头发也必不损坏。
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
耶稣又设比喻对他们说:你们看无花果树和各样的树;他发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
a
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
天地要废去,我的话却不能废去。
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.