John 16

我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.
人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是事奉 神。
Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio.
他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
E questo faranno, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
Ma io v’ho dette queste cose, affinché quando sia giunta l’ora in cui avverranno, vi ricordiate che ve l’ho dette. Non ve le dissi da principio, perché ero con voi.
现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:你往那里去?
Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai?
只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
Invece, perché v’ho detto queste cose, la tristezza v’ha riempito il cuore.
然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
Pure, io vi dico la verità, egli v’è utile ch’io me ne vada; perché, se non me ne vo, non verrà a voi il Consolatore; ma se me ne vo, io ve lo manderò.
他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。
E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio.
为罪,是因他们不信我;
Quanto al peccato, perché non credono in me;
为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
quanto alla giustizia, perché me ne vo al Padre e non mi vedrete più;
为审判,是因这世界的王受了审判。
quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.
我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作:不能领会)。
Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;
只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
ma quando sia venuto lui, lo Spirito della verità, egli vi guiderà in tutta la verità, perché non parlerà di suo, ma dirà tutto quello che avrà udito, e vi annunzierà le cose a venire.
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.
凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的告诉你们。
Tutte le cose che ha il Padre, son mie: per questo ho detto che prenderà del mio e ve l’annunzierà.
等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。
Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.
有几个门徒就彼此说:他对我们说:等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我;又说:因我往父那里去。这是什么意思呢?
Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che cos’è questo che ci dice: "Fra poco non mi vedrete più"; e "Fra un altro poco mi vedrete"; e: "Perché me ne vo al Padre?"
门徒彼此说:他说等不多时到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。
Dicevano dunque: che cos’è questo "fra poco" che egli dice? Noi non sappiamo quello ch’egli voglia dire.
耶稣看出他们要问他,就说:我说等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我,你们为这话彼此相问吗?
Gesù conobbe che lo volevano interrogare, e disse loro: Vi domandate voi l’un l’altro che significhi quel mio dire "Fra poco non mi vedrete più", e "fra un altro poco mi vedrete?"
我实实在在的告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Voi sarete contristati, ma la vostra tristezza sarà mutata in letizia.
妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
La donna, quando partorisce, è in dolore, perché è venuta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia, per l’allegrezza che sia nata al mondo una creatura umana.
你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
E così anche voi siete ora nel dolore; ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi torrà la vostra allegrezza.
到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在的告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
E in quel giorno non rivolgerete a me alcuna domanda. In verità, in verità vi dico che quel che chiederete al Padre, Egli ve lo darà nel nome mio.
向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得著,叫你们的喜乐可以满足。
Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinché la vostra allegrezza sia completa.
这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明的告诉你们。
Queste cose v’ho dette in similitudini; l’ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre.
到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。
In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregherò il Padre per voi;
父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
poiché il Padre stesso vi ama, perché mi avete amato e avete creduto che son proceduto da Dio.
我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。
Son proceduto dal Padre e son venuto nel mondo; ora lascio il mondo, e torno al Padre.
门徒说:如今你是明说,并不用比喻了。
I suoi discepoli gli dissero: Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine.
现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从 神出来的。
Ora sappiamo che sai ogni cosa, e non hai bisogno che alcuno t’interroghi; perciò crediamo che sei proceduto da Dio.
耶稣说:现在你们信吗?
Gesù rispose loro: Adesso credete?
看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
Ecco, l’ora viene, anzi è venuta, che sarete dispersi, ciascun dal canto suo, e mi lascerete solo; ma io non son solo, perché il Padre è meco.
我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。
V’ho dette queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi animo, io ho vinto il mondo.