John 10

我实实在在的告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
In verità, in verità io vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, esso è un ladro e un brigante.
从门进去的,才是羊的牧人。
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按著名叫自己的羊,把羊领出来。
A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le proprie pecore per nome e le mena fuori.
既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟著他,因为认得他的声音。
Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
羊不跟著生人;因为不认得他的声音。必要逃跑。
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
所以,耶稣又对他们说:我实实在在的告诉你们,我就是羊的门。
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊(或作:人)得生命,并且得的更丰盛。
Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
我是好牧人;好牧人为羊舍命。
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.
若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。
Il mercenario, che non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga, e il lupo le rapisce e disperde.
雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
我父爱我;因我将命舍去,好再取回来。
Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.
没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。
Nessuno me la toglie, ma la depongo da me. Io ho podestà di deporla e ho podestà di ripigliarla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio.
犹太人为这些话又起了纷争。
Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.
内中有好些人说:他是被鬼附著,而且疯了,为什么听他呢?
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
又有人说:这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
犹太人围著他,说:你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明的告诉我们。
I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
耶稣回答说:我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
Gesù rispose loro: Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che fo nel nome del Padre mio, son quelle che testimoniano di me;
只是你们不信,因为你们不是我的羊。
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟著我。
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle di mano al Padre.
我与父原为一。
Io ed il Padre siamo uno.
犹太人又拿起石头来要打他。
I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
耶稣对他们说:我从父显出许多善事给你们看,你们是为那一件拿石头打我呢?
Gesù disse loro: Molte buone opere v’ho mostrate da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate voi?
犹太人回答说:我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。
I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio.
耶稣说:你们的律法上岂不是写著我曾说你们是神吗?
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人尚且称为神,
Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说你说僭妄的话吗?
come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
我若不行我父的事,你们就不必信我;
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。
ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e che io sono nel padre.
他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
E Gesù se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove Giovanni da principio stava battezzando; e quivi dimorò.
有许多人来到他那里。他们说:约翰一件神迹没有行过,但约翰指著这人所说的一切话都是真的。
E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni, è vero, non fece alcun miracolo; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo, era vero.
在那里,信耶稣的人就多了。
E quivi molti credettero in lui.