Job 5

你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
降雨在地上,赐水于田里;
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".