Job 32

于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻,你们老迈;因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: "Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
我说,年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。
Dicevo: "Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza".
但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
因此我说:你们要听我言;我也要陈说我的意见。
Perciò dico: "Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero".
你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Non avete dunque ragione di dire: "Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!"
约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
他们惊奇不再回答,一言不发。
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
我要说话,使我舒畅;我要开口回答。
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
我必不看人的情面,也不奉承人。
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.