Job 27

约伯接著说:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指著永生的 神起誓:
"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
我的嘴决不说非义之言;我的舌也不说诡诈之语。
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正!
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
他岂以全能者为乐,随时求告 神呢?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
 神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(原文是产业)乃是这样:
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土;
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
惊恐如波涛将他追上;暴风在夜间将他刮去。
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
东风把他飘去,又刮他离开本处。
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
 神要向他射箭,并不留情;他恨不得逃脱 神的手。
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.