Job 11

拿玛人琐法回答说:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
其量比地长,比海宽。
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
你若将心安正,又向主举手;
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".