James 2

我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按著外貌待人。
Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signor Gesù Cristo, il Signor della gloria, sia scevra da riguardi personali.
若有一个人带著金戒指,穿著华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿著肮脏衣服也进去;
Perché, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anello d’oro, vestito splendidamente, e v’entra pure un povero vestito malamente,
你们就重看那穿华美衣服的人,说「请坐在这好位上」;又对那穷人说:「你站在那里」,或「坐在我脚凳下边。」
e voi avete riguardo a quello che veste splendidamente e gli dite: Tu, siedi qui in un posto onorevole; e al povero dite: Tu, stattene là in piè, o siedi appiè del mio sgabello,
这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
non fate voi una differenza nella vostra mente, e non diventate giudici dai pensieri malvagi?
我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
Ascoltate, fratelli miei diletti: Iddio non ha egli scelto quei che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del Regno che ha promesso a coloro che l’amano?
你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
Ma voi avete disprezzato il povero! Non son forse i ricchi quelli che vi opprimono e che vi traggono ai tribunali?
他们不是亵渎你们所敬奉(所敬奉:或作被称)的尊名吗?
Non sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi?
经上记著说:「要爱人如己。」你们若全守这至尊的律法,才是好的。
Certo, se adempite la legge reale, secondo che dice la Scrittura: Ama il tuo prossimo come te stesso, fate bene;
但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
ma se avete dei riguardi personali, voi commettete un peccato essendo dalla legge convinti quali trasgressori.
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
Poiché chiunque avrà osservato tutta la legge, e avrà fallito in un sol punto, si rende colpevole su tutti i punti.
原来那说「不可奸淫」的,也说「不可杀人」;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
Poiché Colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei diventato trasgressore della legge.
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
Parlate e operate come dovendo esser giudicati da una legge di libertà.
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
Perché il giudicio è senza misericordia per colui che non ha usato misericordia: la misericordia trionfa del giudicio.
我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他么?
Che giova, fratelli miei, se uno dice d’aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?
若是弟兄或是姊妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,
你们中间有人对他们说:「平平安安的去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」;却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
e un di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi e satollatevi; ma non date loro le cose necessarie al corpo, che giova?
这样,信心若没有行为就是死的。
Così è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.
必有人说:「你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借著我的行为,将我的信心指给你看。」
Anzi uno piuttosto dirà: Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, e io con le mie opere ti mostrerò la mia fede.
你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
Tu credi che v’è un sol Dio, e fai bene; anche i demoni lo credono e tremano.
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
Ma vuoi tu, o uomo vano, conoscere che la fede senza le opere non ha valore?
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
Abramo, nostro padre, non fu egli giustificato per le opere quando offrì il suo figliuolo Isacco sull’altare?
可见,信心是与他的行为并行,而且信心因著行为才得成全。
Tu vedi che la fede operava insieme con le opere di lui, e che per le opere la sua fede fu resa compiuta;
这就应验经上所说:「亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。」他又得称为 神的朋友。
e così fu adempiuta la Scrittura che dice: E Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia; e fu chiamato amico di Dio.
这样看来,人称义是因著行为,不是单因著信。
Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
Parimente, Raab, la meretrice, non fu anch’ella giustificata per le opere quando accolse i messi e li mandò via per un altro cammino?
身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.