Isaiah 3

主─万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
那时,他必扬声说:我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。
egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
耶和华起来辩论,站著审判众民。
L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
主─万军之耶和华说:你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?
Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。
il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
华冠、足鍊、华带、香盒、符囊、
i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
戒指、鼻环、
gli anelli, i cerchietti da naso;
吉服、外套、云肩、荷包、
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
锡安(原文是她)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.