Hebrews 6

所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠 神、
Perciò, lasciando l’insegnamento elementare intorno a Cristo, tendiamo a quello perfetto, e non stiamo a porre di nuovo il fondamento del ravvedimento dalle opere morte e della fede in Dio,
各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。
della dottrina dei battesimi e della imposizione delle mani, della risurrezione de’ morti e del giudizio eterno.
 神若许我们,我们必如此行。
E così faremo, se pur Dio lo permette.
论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有分,
Perché quelli che sono stati una volta illuminati e hanno gustato il dono celeste e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo
并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
e hanno gustato la buona parola di Dio e le potenze del mondo a venire,
若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把 神的儿子重钉十字架,明明的羞辱他。
se cadono, è impossibile rinnovarli da capo a ravvedimento, poiché crocifiggono di nuovo per conto loro il Figliuol di Dio, e lo espongono ad infamia.
就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福;
Infatti, la terra che beve la pioggia che viene spesse volte su lei, e produce erbe utili a quelli per i quali è coltivata, riceve benedizione da Dio;
若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
ma se porta spine e triboli, è riprovata e vicina ad esser maledetta; e la sua fine è d’esser arsa.
亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
Peraltro, diletti, quantunque parliamo così, siamo persuasi, riguardo a voi, di cose migliori e attinenti alla salvezza;
因为 神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
poiché Dio non è ingiusto da dimenticare l’opera vostra e l’amore che avete mostrato verso il suo nome coi servizi che avete reso e che rendete tuttora ai santi.
我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
Ma desideriamo che ciascun di voi dimostri fino alla fine il medesimo zelo per giungere alla pienezza della speranza,
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
onde non diventiate indolenti ma siate imitatori di quelli che per fede e pazienza eredano le promesse.
当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,说:
Poiché, quando Iddio fece la promessa ad Abramo, siccome non potea giurare per alcuno maggiore di lui, giurò per se stesso,
论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。
dicendo: Certo, ti benedirò e ti moltiplicherò grandemente.
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
E così, avendo aspettato con pazienza, Abramo ottenne la promessa.
人都是指著比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
Perché gli uomini giurano per qualcuno maggiore di loro; e per essi il giuramento è la conferma che pone fine ad ogni contestazione.
照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
Così, volendo Iddio mostrare vie meglio agli eredi della promessa la immutabilità del suo consiglio, intervenne con un giuramento,
借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
affinché, mediante due cose immutabili, nelle quali è impossibile che Dio abbia mentito, troviamo una potente consolazione noi, che abbiam cercato il nostro rifugio nell’afferrar saldamente la speranza che ci era posta dinanzi,
我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。
la quale noi teniamo qual àncora dell’anima, sicura e ferma e penetrante di là dalla cortina,
作先锋的耶稣,既照著麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
dove Gesù è entrato per noi qual precursore, essendo divenuto Sommo Sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.