Hebrews 10

律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借著每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体。
Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
那时我说: 神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。
Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
以上说:祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按著律法献的);
Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
后又说:我来了为要照你的旨意行;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
凡祭司天天站著事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
是借著他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
又有一位大祭司治理 神的家!
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存著诚心和充足的信心来到 神面前;
accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文是看见)那日子临近,就更当如此。
non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
因为我们知道谁说:伸冤在我,我必报应;又说:主要审判他的百姓。
Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得著所应许的。
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延;
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
只是义人(有古卷:我的义人)必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他。
ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.