Genesis 9

 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
「我与你们和你们的后裔立约,
"Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra".
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
"Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
挪亚共活了九百五十岁就死了。
E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.