Ezekiel 48

众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨‧以难。北边靠著哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分。
E questi sono i nomi delle tribù. Partendo dall’estremità settentrionale, lungo la via d’Hethlon per andare a Hamath, fino ad Hatsar-Enon, frontiera di Damasco a settentrione verso Hamath, avranno questo: dal confine orientale al confine occidentale, Dan, una parte.
挨著但的地界,从东到西,是亚设的一分。
Sulla frontiera di Dan, dal confine orientale al confine occidentale: Ascer, una parte.
挨著亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。
Sulla frontiera di Ascer, dal confine orientale al confine occidentale: Neftali, una parte.
挨著拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。
Sulla frontiera di Neftali, dal confine orientale al confine occidentale: Manasse, una parte.
挨著玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
Sulla frontiera di Manasse, dal confine orientale al confine occidentale: Efraim, una parte.
挨著以法莲的地界,从东到西,是流便的一分。
Sulla frontiera di Efraim, dal confine orientale al confine occidentale: Ruben, una parte.
挨著流便的地界,从东到西,是犹大的一分。
Sulla frontiera di Ruben dal confine orientale al confine occidentale: Giuda, una parte.
挨著犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
Sulla frontiera di Giuda, dal confine orientale al confine occidentale, sarà la parte che preleverete di venticinquemila cubiti di larghezza, e lunga come una delle altre parti dal confine orientale al confine occidentale; e quivi in mezzo sarà il santuario.
你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
La parte che preleverete per l’Eterno avrà venticinquemila cubiti di lunghezza diecimila di larghezza.
这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
E questa parte santa prelevata apparterrà ai sacerdoti: venticinquemila cubiti di lunghezza al settentrione, diecimila di larghezza all’occidente, diecimila di larghezza all’oriente, e venticinquemila di lunghezza al mezzogiorno; e il santuario dell’Eterno sarà quivi in mezzo.
这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
Essa apparterrà ai sacerdoti consacrati di tra i figliuoli di Tsadok che hanno fatto il mio servizio, e non si sono sviati quando i figliuoli d’Israele si sviarono, come si sviavano i Leviti.
这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨著利未人的地界。
Essa apparterrà loro come parte prelevata dalla parte del paese che sarà stata prelevata: una cosa santissima, verso la frontiera dei Leviti.
利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
I Leviti avranno, parallelamente alla frontiera de’ sacerdoti, una lunghezza di venticinquemila cubiti e una larghezza di diecimila cubiti: tutta la lunghezza sarà di venticinquemila, e la larghezza di diecimila.
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
I cinquemila cubiti che rimarranno di larghezza sui venticinquemila, formeranno un’area non consacrata destinata alla città, per le abitazioni e per il contado; la città sarà in mezzo,
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
ed eccone le dimensioni: dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti; dal lato meridionale, quattromila cinquecento; dal lato orientale, quattromila cinquecento; e dal lato occidentale, quattromila cinquecento.
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
La città avrà un contado di duecentocinquanta cubiti a settentrione, di duecentocinquanta a mezzogiorno; di duecentocinquanta a oriente, e di duecentocinquanta a occidente.
靠著圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
Il resto della lunghezza, parallelamente alla parte santa, cioè diecimila cubiti a oriente e diecimila a occidente, parallelamente alla parte santa servirà, coi suoi prodotti, al mantenimento dei lavoratori della città.
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
I lavoratori della città, di tutte le tribù d’Israele, ne lavoreranno il suolo.
你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。
Tutta la parte prelevata sarà di venticinquemila cubiti di lunghezza per venticinquemila di larghezza; ne preleverete così una parte uguale al quarto della parte santa, come possesso della città.
圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
Il rimanente sarà del principe, da un lato e dall’altro della parte santa prelevata e del possesso della città, difaccia ai venticinquemila cubiti della parte santa sino alla frontiera d’oriente e a occidente difaccia ai venticinquemila cubiti verso la frontiera d’occidente, parallelamente alle parti; questo sarà del principe; e la parte santa e il santuario della casa saranno in mezzo.
并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
Così, toltone il possesso dei Leviti e il possesso della città situati in mezzo a quello del principe, ciò che si troverà tra la frontiera di Giuda e la frontiera di Beniamino, apparterrà al principe.
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
Poi verrà il resto della tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte.
挨著便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
Sulla frontiera di Beniamino, dal confine orientale al confine occidentale: Simeone, una parte.
挨著西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
Sulla frontiera di Simeone, dal confine orientale al confine occidentale: Issacar, una parte.
挨著以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
Sulla frontiera di Issacar, dal confine orientale al confine occidentale: Zabulon, una parte.
挨著西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
Sulla frontiera di Zabulon, dal confine orientale al confine occidentale: Gad, una parte.
迦得地的南界是从他玛到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
Sulla frontiera di Gad, dal lato meridionale verso mezzogiorno, la frontiera sarà da Tamar fino alle acque di Meriba di Kades, fino al torrente che va nel mar Grande.
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
Tale è il paese che vi spartirete a sorte, come eredità delle tribù d’Israele, e tali ne sono le parti, dice il Signore, l’Eterno.
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
E queste sono le uscite della città. Dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti misurati;
城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为流便门,一为犹大门,一为利未门;
le porte della città porteranno i nomi delle tribù d’Israele, e ci saranno tre porte a settentrione: la Porta di Ruben, l’una; la Porta di Giuda, l’altra; la Porta di Levi, l’altra.
东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
Dal lato orientale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Giuseppe, l’una; la Porta di Beniamino, l’altra; la Porta di Dan, l’altra.
南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
Dal lato meridionale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Simeone, l’una; la Porta di Issacar, l’altra; la Porta di Zabulon, l’altra.
西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
Dal lato occidentale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Gad, l’una; la Porta d’Ascer, l’altra; la Porta di Neftali, l’altra.
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为耶和华的所在。
La circonferenza sarà di diciottomila cubiti. E, da quel giorno, il nome della città sarà: L’Eterno è quivi".