Ezekiel 41

他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
Poi mi condusse nel tempio, e misurò i pilastri: sei cubiti di larghezza da un lato e sei cubiti di larghezza dall’altro, larghezza della tenda.
门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
La larghezza dell’ingresso era di dieci cubiti; le pareti laterali dell’ingresso avevano cinque cubiti da un lato e cinque cubiti dall’altro. Egli misurò la lunghezza del tempio: quaranta cubiti, e venti cubiti di larghezza.
他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
Poi entrò dentro, e misurò i pilastri dell’ingresso: due cubiti; e l’ingresso: sei cubiti; e la larghezza dell’ingresso: sette cubiti.
他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:「这是至圣所。」
E misurò una lunghezza di venti cubiti e una larghezza di venti cubiti in fondo al tempio; e mi disse: "Questo è il luogo santissimo".
他又量殿墙,厚六肘;围著殿有旁屋,各宽四肘。
Poi misurò il muro della casa: sei cubiti; e la larghezza delle camere laterali tutt’attorno alla casa: quattro cubiti.
旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
Le camere laterali erano una accanto all’altra, in numero di trenta, e c’erano tre piani; stavano in un muro, costruito per queste camere tutt’attorno alla casa, perché fossero appoggiate senz’appoggiarsi al muro della casa.
这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
E le camere occupavano maggiore spazio man mano che si salì di piano in piano, poiché la casa aveva una scala circolare a ogni piano tutt’attorno alla casa; perciò questa parte della casa si allargava a ogni piano, e si saliva dal piano inferiore al superiore per quello di mezzo.
我又见围著殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
E io vidi pure che la casa tutta intorno stava sopra un piano elevato; così le camere laterali avevano un fondamento: una buona canna, e sei cubiti fino all’angolo.
旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有余地。
La larghezza del muro esterno delle camere laterali era di cinque cubiti;
在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
e lo spazio libero intorno alle camere laterali della casa e fino alle stanze attorno alla casa aveva una larghezza di venti cubiti tutt’attorno.
旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
Le porte delle camere laterali davano sullo spazio libero: una porta a settentrione, una porta a mezzogiorno; e la larghezza dello spazio libero era di cinque cubiti tutt’all’intorno.
在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
L’edifizio ch’era davanti allo spazio vuoto dal lato d’occidente aveva settanta cubiti di larghezza, il muro dell’edifizio aveva cinque cubiti di spessore tutt’attorno, e una lunghezza di novanta cubiti.
这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
Poi misurò la casa, che aveva cento cubiti di lunghezza. Lo spazio vuoto, l’edifizio e i suoi muri avevano una lunghezza di cento cubiti.
殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
La larghezza della facciata della casa e dello spazio vuoto dal lato d’oriente era di cento cubiti.
他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
Egli misurò la lunghezza dell’edifizio davanti allo spazio vuoto, sul di dietro, e le sue gallerie da ogni lato: cento cubiti. L’interno del tempio, i vestiboli che davano sul cortile,
内殿、院廊、门槛、严紧的窗櫺,并对著门槛的三层楼廊,从地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
gli stipiti, le finestre a grata, le gallerie tutt’attorno ai tre piani erano ricoperti, all’altezza degli stipiti, di legno tutt’attorno. Dall’impiantito fino alle finestre (le finestre erano sbarrate),
直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
fino al di sopra della porta, l’interno della casa, l’esterno, e tutte le pareti tutt’attorno, all’interno e all’esterno, tutto era fatto secondo precise misure.
墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
E v’erano degli ornamenti di cherubini e di palme, una palma fra cherubino e cherubino,
这边有人脸向著棕树,那边有狮子脸向著棕树,殿内周围都是如此。
e ogni cherubino aveva due facce: una faccia d’uomo, vòlta verso la palma da un lato, e una faccia di leone vòlta verso l’altra palma, dall’altro lato. E ve n’era per tutta la casa, tutt’attorno.
从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
Dall’impiantito fino al di sopra della porta c’erano dei cherubini e delle palme; così pure sul muro del tempio.
殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
Gli stipiti del tempio erano quadrati, e la facciata del santuario aveva lo stesso aspetto.
坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:「这是耶和华面前的桌子。」
L’altare era di legno, alto tre cubiti, lungo due cubiti; aveva degli angoli; e le sue pareti, per tutta la lunghezza, erano di legno. L’uomo mi disse: "Questa è la tavola che sta davanti all’Eterno".
殿和至圣所的门各有两扇。
Il tempio e il santuario avevano due porte;
每扇分两扇,这两扇是摺叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
E ogni porta aveva due battenti; due battenti che si piegano in due pezzi: due pezzi per ogni battente.
殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
E su d’esse, sulle porte del tempio, erano scolpiti dei cherubini e delle palme, come quelli sulle pareti. E sulla facciata del vestibolo, all’esterno c’era una tettoia di legno.
廊这边那边都有严紧的窗櫺和棕树;殿的旁屋和槛就是这样。
E c’erano delle finestre a grata e delle palme, da ogni lato, alle pareti laterali del vestibolo, alle camere laterali della casa e alle tettoie.